Linの気まぐれトーク

映画と小説の日々

ひみつ

孫を預かる日は、緊張するわけでもないのに眠れない。

昨夜は庭仕事の疲れで9時には灯りを消したのに

、ラジオの記憶ばかりが残る長い夜に。


中でも眠気が吹き飛ぶのが「ラジオ文芸館」

昨夜は谷崎潤一郎の『秘密』だった。

これがプロのアナウンサーの技術もさることながら、効果音や演出の上手さで読書とは違う味わい。


朗読向きの小品、主人公の男が女装をして出歩き、かつて船旅で短い関係を持った女性と隣り合わせる。

彼女の粋な佇まいは、結構イケていると自負していた女装のプライドを傷つけられ、なおかつさりげなく女性に呟かれる。

“arrested at last”


実は朗読の前にアナウンサーが断りを入れていた。

「途中、arrested at lastという英語が出ます。これは『とうとうつかまってしまった』という意味です。注意して聴いて下さい」みたいな。


そう言われれば気になる。

「とうとう捕まえた」ではなく「つかまってしまった」?

女性がそういうのは何故?

気になり続けて、最後まで聴いてしまった。


主人公は敗北感から、女性を男の征服欲で支配下に置こうと誘う。

遊び人(粋人?)の主人公は、女性は玄人筋であろうと思い、その存在に遊び心をそそられたのだ。


女性も男を目隠してその住処を隠し、逢瀬を続けた。


ところが、男はその秘密を暴きたくなる。

ほんの少しでいいから、目隠しを外して欲しいと甘える。

一瞬の隙だった。

そこは男の住居にほど近い場所であることがわかってしまう。

そして恋も終わる。


まあ、そんな話だった。

谷崎らしいといえば、そうかもしれない。

男女の機微は理屈や損得では片付かない所も確かにある。


いや、こだわったのは“arrested at last”の意味だった。

ネット検索したら「見ぃつけた」とある。


なあんだ、そういうことだったのか。

深夜便のアナウンサーさん、直訳すぎてかえって意味深になってしまったような。


今日も一日子守。

4人の孫が駆け回る。

やることがなく日がな一日手入れしている庭の



ベンチに座って『秘密』を青空文庫で読む。